Words Connect Worlds
MULTILATERAL is on a mission to help British and Latin American governments, businesses, and professionals to work better in collaboration – not just in the complex arena of diplomacy and international business but also in the most mundane of situations.
Professional, warm, flexible, high-skilled, collaborative, and discreet are some of the words my clients use to describe me and the services I provide together with my team of trusted colleagues.
We believe that by talking we understand one another, no matter where we come from or what language we speak, and that words do connect worlds.
The Multilateral way
We believe we are part of your team, even if only for a few days/hours, and, as such, we are here to help.
Good manners, of course, but also respect for your work, your goals, and your and your organisation’s culture.
Interpreters never interpret and tell. We would never be able to repeat things back, even if we wanted.
Mind The Little Things
The devil is in the details – and so is success. In languages and in good communication, details do matter.
Be Fair & Transparent
From our pricing and scope of work to potential conflicts of interests. Transparency helps us all work better.
Strive for Excellence
Interpreters know a lot and, yet, we never know enough. Plus, there is always room for improvement. Right?
MULTILATERAL is a professional services company with a strong emphasis in languages and cross-cultural communication run by its owner and lead interpreter, Cecilia Lipovsek, and serving British and Latin American governments, businesses, and professionals.
However, as one can only be in one place at any given time, I sometimes rely on my selected network of trusted colleagues and strategic partners both in Latin America and in Britain to ensure my clients receive the world-class service they deserve.
About Cecilia Lipovsek
I am Cecilia Lipovsek – the Diplomatic Interpreter.
Based in the heart of London, my team and I help Latin America and the UK work seamlessly together.
I am a communicator through and through; from the heart. It makes me cringe when I hear someone say that some things are untranslatable. There might not be a dictionary entry for it, but human experience is always conveyable. All it takes is the right approach.
Born in Buenos Aires and a Londoner by adoption since 2015, I have lived and worked on both sides of the Atlantic, a foot on each side of the language and cultural divide.
The more I do my job (seventeen years and going!), the more I believe that words do connect worlds.
2003 – Started my career as an interpreter in Buenos Aires
2010 – After having trained 200+ over-the-phone interpreters, decided to go freelance and moved on to business translation and conference interpreting
2015 – I jumped and relocated to London! Launched MCL, now MULTILATERAL, and specialised in diplomatic interpreting and corporate communication.