About MULTILATERAL
Britain’s most specialised culturally-sensitive strategic communication support for Latin America and the United Kingdom.
We bring clear understanding to the table.

My Story
Born in Buenos Aires and a Londoner by choice, I have lived and worked on both sides of the ocean – a foot on each side of the language and cultural divide. Over the years, as the lead interpreter at MULTILATERAL, I have assisted heads of state, ministers, governors, CEO’s, change-makers, writers, royalty, Nobel Prize winners, museum curators, and countless experts.
In 2021, I published JUMP! – the first business book created for interpreters – and, in 2022, I published WELCOME! – the only practical guide to diplomatic interpreting in the 21st century.
Some of the sectors we specialise in
Government
International affairs, policy, security & defence
Business
Export & finance, trade & development
Technology
Infrastructure, transport & aerospace
Environment
Food & agriculture, energy & mining
Advocacy
Human & workers’ rights, gender issues
Culture
Lifestyle, food & fashion, art & media

The MULTILATERAL Way
Be useful
I believe we are part of your team, even if only for a few days or hours and, as such, we are here to help you. The secret of good interpreting is to put our entire beings at the service of your message so that you can communicate seamlessly.
Protect confidentiality
Interpreters never interpret and tell. We are unable to repeat it back – even if we wanted to, anyway. However, at MULTILATERAL we take confidentiality one step further and follow The Othello Principle.
Be respectful
It is not about us, it is about you. Our mission is to respect and honour your message; that includes its content as much as its context, its cultural background, and the communicative intent behind it.
Be fair & transparent
From pricing, scope of work, and terms of service to potential conflicts of interest, fairness and transparency are the beating heart of MULTILATERAL.
Mind the little things
The devil is in the detail, and so is success. In languages and in good cross-cultural communication, details do matter. It is not about translating it ‘roughly’; it is about conveying exactly what you said but in the other language.
Strive for excellence
Is there any other way?
The
Anglo-LatAm
Score
See if you’re handling your Anglo-LatAm relations well or if you’re putting your foot in it!