Welcome is out! This one is about diplomatic interpreting, how it is practised, and why I believe it should be a field of interpreting in its own right.
MULTILATERAL Notes
A relaxed corner of cyberspace where I share insights, tips, and resources about international engagement, diplomatic interpreting, languages, Latin America, the United Kingdom, and communicating across cultures.
Enjoy & share away!
read more
Globish & Interpreting – A Match Made on Earth
For us, interpreters, Globish means that we are often interpreting from Globish into our working languages.
Are You Fluent In Body Spanish?
Verbal expression accounts for only 7% of what is communicated. What are you saying with the remaining 93%? Here is Latin America’s 93%.
3 Tips to Speak in Public via Interpreters
Interpreters are here for you. Our job is to help you get your message across. So, here are three practical tips to keep in mind.
Why I Follow The Othello Principle
Confidentiality is at the centre of the interpreting profession guarding the content as much as the occurrence of events all over the world.
Why Interpreters Are Lousy Witnesses
A terrible precedent endangering an entire profession that pursues no other goal than helping to build stronger bonds.
As Featured In




