Last month, I had two back-to-back jobs where, although different in nature and format, in both instances, the client seemed to be afraid of interpreters.
A relaxed corner of cyberspace where I share insights, tips, and resources about international engagement, diplomatic interpreting, languages, Latin America, the United Kingdom, and communicating across cultures.
Enjoy & share away!
Interpreter vs ‘Interpretator’
Machine interpreting systems – or ‘interpretators’, as I like to call them – are making their grand global debut at the hand of tech giants and LSPs.
Defining the Diplomatic Interpreting Blueprint
Welcome is out! This one is about diplomatic interpreting, how it is practised, and why I believe it should be a field of interpreting in its own right.
Where There Is Passion, There Is Joy
No open windows or closed curtains could ward off the heat nor achieve the impossible: make me hate my job.
Not Quite Here, Nor Now – The Failed Deixis of RSI
For every virtual space created, there is one thing no technology in the world can control: time. Time zones are simply kicking our butts.
Confidentiality, Copyright & Professional Conduct
I treat any news about a client or assignment as I would any news about a friend. If I have permission to share it, fine. If not, I zip it.