Othello

Ene 6, 2023

Por qué sigo El Principio de Otelo

Written by Cecilia Lipovsek

In
En el mundo de la interpretación, la confidencialidad es fundamental para proteger no solo lo que se dice sino también el mero hecho de que se realice un evento. Continue Reading >

En el mundo de la interpretación, la confidencialidad es fundamental y hace que los intérpretes protejamos el contenido de las conferencias, reuniones, declaraciones, y consultas médicas en las que asistimos alrededor del mundo. Nuestra obligación de proteger la confidencialidad está estipulada en los códigos de ética y conducta profesional de todas las asociaciones profesionales del mundo.

Sin embargo, en el siglo XXI, las redes sociales traen con ellas la tentación de elevar nuestros perfiles profesionales como una mazana roja, jugosa, y apetitosa del árbol prohibido. De manera que la necesidad de navegar uno de los dilemas más complicados para los intérpretes cobra una relevancia inusitada y se vuelve aún más compleja: permanecer invisibles y pasar inadvertidos a la vez que fortalecemos nuestras imágenes profesionales y perfiles comerciales.

Lo cierto es que hay tantas formas de navegar este dilema como intérpretes sobre la tierra: algunos se lanzan de cabeza al mundo de las selfies y las capturas de pantalla de los eventos virtuales en los que trabajan, otros se limitan a compartir solo lo que sus clientes mismos comparten en línea primero y unos pocos prefieren obtener permiso de sus clientes antes de compartir nada y le agregan el hastag #autorizadoporelcliente a sus publicaciones.

En MULTILATERAL, prefiero seguir lo que llamo El Principio de Otelo.

En la famosa obra de Shakespeare, Iago finalmente logra que Otelo desconfíe de Desdémona al recordarle que le mintió al padre para estar con él y, así, planta la semilla de la duda en la mente de Otelo, haciéndole preguntarse si Desdémona sería capaz de mentirle a él para estar con otro hombre.

Siguiendo la misma lógica, si yo compartiese la más mínima información sobre mis clientes y los eventos en los que los asisto, ¿qué me impediría compartir “algo más con alguien más”? Sería casi como si abre la boca una vez…

Además, la mayor parte de mi trabajo como intérprete es en entornos diplomáticos, donde la privacidad y la confidencialidad son fundamentales y, en mi opinión, más variada y llena de matices que en otros tipos de interpretación.

Así que hace ya unos cuantos años, decidí no compartir las misiones y los eventos en los que trabajo en las redes sociales ni incluir listados de clientes (o sus logos) en mi sitio web y, en vez, usar mi marketing para promover lo útil y beneficiosa que es la interpretació, especialmente cuando se la combina con la comunicación y la sensibilidad intercultural como lo hago en MULTILATERAL.

Desde que lo adopté, El Principio de Otelo me ha servido y mucho. No solo es una excelente guía para proteger la confidencialidad de mis clientes, sino que también me obliga a ser más creativa a la hora de promover mi trabajo.

Related Notes

Related

Intérpretes vs “Interpretator”

Intérpretes vs “Interpretator”

Los intérpretes somos unos de los profesionales más resilientes que conozco. Durante los últimos años, lo hemos demostrado hasta la saciedad y ahora estamos a punto de hacerlo una vez más. Hace unos seis o siete años, las plataformas digitales de interpretación...

leer más
London by Cecilia Lipovsek<br />
Follow & Contribute

Join

Subscribe For Updates & Offers

Get the latest MULTILATERAL Notes sent straight to your inbox every week so you don’t ever miss a thing! You can also follow (and read) us on social media and join the conversation there.