+44 773 145 0835 contact@multilateral.london

Planning for Growth


5 min read

Below is the latest View from the Booth – my standing contribution to the ITI London Regional Group Newsletter.

Read the original here.


Summer is usually a good time to catch up with our CPD goals, which normally include a lot of work on our languages and trade skills but very little on our business ones.

Now, with so much uncertainty on the horizon, it would not be a bad idea to revise our business setup or, if necessary, start thinking of creating a more formal structure for our work.

Business skills do not necessarily come naturally to translators and interpreters – if you are anything like me, you would rather spend your time surrounded by words than by numbers.

However, not having a business-minded approach to our work can truly hamper our progress and keep us from developing the wonderful career I am certain we are all capable of.

So, how should we go about putting together a business CPD plan that works and does not drive us nuts?

The first step is to conduct a brief but thorough assessment of our nonlinguistic


A good way to do this is to conduct a simple five-star test: block 30 minutes in your calendar to sit down and reflect on the following business areas. Then give yourself a star for every ‘yes’.

Business planning

  • Do you have a business plan in place
  • Do you know what your key activities (service and product offering) are
  • What about your value propositions (what you bring to the table)?
  • How about your cost structure and rates?
  • And your key resources and partners?


  • Do you have a system for keeping track of your business expenses (a spreadsheet would do)?
  • Do you have an invoicing system in place (a Word template would do)?
  • Have you created a draft of your preferred terms and conditions?
  • Do you have a basic questionnaire/template for producing your quotations?
  • Have you set up a dedicated bank account for your business?


  • Do you have a professional email address with your own domain?
  • Have you recorded a proper welcome message for your voicemail?
  • Do you have a business name?
  • How about a colour scheme?
  • Have you had professional-looking business cards printed?


  • Have you created a LinkedIn profile and kept it up-to-date?
  • Do you have a professional profile on any other social-media channels?
  • Do you have a tagline that identifies you and your business?
  • Have you drafted your three main key messages?
  • Do you have a list of keywords to use when describing your work?


  • Do you keep an updated list of active contacts?
  • Do you have a follow-up strategy?
  • Have you reflected on your ideal prospect profile?
  • Do you keep up with key events in your sector?
  • Have you defined your pitch (what you will say when you introduce yourself and your work)?

These are some of the key areas that turn a gig-landing freelance practice into a freelance business with a mission and a solid foundation to grow on.

Now that you know where you stand, you can take your current status as your baseline and start building from there.

A good place to start is the British Library’s Business & IP Centre (https://http://www.bl.uk/business-and-ip-centre). The Centre offers entry-level workshops, support resources, and guidance covering all matters related to starting and running a business.

Their resources, which are available online and in different libraries across the UK, are often free or relatively inexpensive compared with most of the business ‘gurus’ out there.

Their ‘Innovating for Growth: Start-ups’ programme is particularly interesting for those just getting started – I know because I joined it about three years ago and saw my freelance business’s value more than double.

I never joke about linguists getting proper business training and I do think it should be part of the curriculum at school.

Still, graduating is just the beginning of a wonderful journey, and we know we should never stop learning along the way – even if it is about business.

Cecilia Lipovsek

Cecilia Lipovsek

Cecilia Lipovsek – the Diplomatic Interpreter. I am a communicator through and through; from the heart. Born in Buenos Aires and a Londoner by adoption since 2015, I have lived and worked on both sides of the Atlantic, a foot on each side of the language and cultural divide.

View Full Profile →


International Business

International Business

Last May, Sheila Harkatz, founder of Mujeres en Carrera, a Latin American Edtech initiative that promotes business and financial inclusion of girls and women, invited me to present a webinar about multicultural communication and doing business internationally.

It was a great opportunity to share my experiences and lessons learned in my work as a diplomatic interpreter about how different cultures interact and communicate.

read more


Do Terps Have to Be Pretty?

Do Terps Have to Be Pretty?

Looking ‘presentable’, ‘polished’, ‘elegant’ or, yes, ‘pretty’ is another way to mind the little things, to reassure your client that you have his/her back, that you are part of the team all before you utter your first word. It is another subtle way to build trust.

read more


Brand You – John Purkiss

Brand You – John Purkiss

I found in it the blueprint for a deeper process; one that entailed loads of self-awareness, goal-setting, and story-telling. No wonder the very first sentence reads “You already have a brand”.

read more


Multilingual Comms & Tech

Multilingual Comms & Tech

In times of Covid-19, keeping communication channels open is more important than ever; but how to go about it when you cannot leave home and, on top of it, do not speak the same language? Fortunately, technology is here to help.

read more


Share This