Bring clarity
to the Anglo-LatAm
table
11
Heads of Governent & State
37
Ministers & Secretaries of State
84
Academics & Nobel Prize Winners
18
Writers, Artists & Musicians
Words Connect Worlds
Face-to-face communication is a holistic, human experience of which only 45% is verbal, while the remaining 55% includes our body language and how we present and conduct ourselves, among other things.
At MULTILATERAL, I combine both so that you get the 100% top-level, round support you seek for your Anglo-LatAm interactions.
The goal: bring Latin America closer to the United Kingdom.
The B.I.G. Programmes
My B.I.G. (Bridge the Intercultural Gap) Programmes help you to handle the 55% of face-to-face interactions that are non-verbal and tell the world who you are, even when you communicate through an interpreter.
Diplomatic Interpreting
My Diplomatic Interpreting services give you real-time, instant support to deal with the 45% that is verbal, but in ‘the other’ language: British English, Latin American Spanish, and/or Brazilian Portuguese
MULTILATERAL Club
Britain’s first and only bilingual strategic communication membership, the MULTILATERAL Club is designed to give you top-level, round support for your Anglo-LatAm interactions every step of the way.
My Approach
Strategic communication support for Latin America and the UK in alignment with the UN SDG 17: Partnerships for the Goals
People-powered
Diplomacy and international engagement are too nuanced to be left in the hands of a computer software. At MULTILATERAL, I believe people talking to people is indeed the best tool to build a better world – together.
Culturally-sensitive
To paraphrase popular wisdom, ‘diversity is the spice of life’. My culturally-sensitive approach to cross-cultural communication takes into account our differences as much as what unites us and brings us closer.
Modular
Human interactions are not always the same. They can’t be predicted fully. Therefore, services facilitating them need to be sturdy enough to steer them while flexible enough not to interfere with their flow.
I am the expert British and Latin American diplomats call when they want to bring clarity to the table.
I believe that by talking we understand one another, no matter where we come from or what language we speak, and that words do indeed open the door to trade, cooperation, development, and – why not – a world peace.

Outstanding professional, very discreet, and always ready to support the Embassy of Argentina to the United Kingdom.

Carlos Sersale di Cerisano
Diplomat

Without doubt, Cecilia is the best interpreter I have been able to work with. She is highly skilled, very professional and flexible.

Juan Carlos Yépez
Trade Commissioner